Products in Translation: Photos (Part 1)

Part One  |   (Part Two)  |   (Part Three)

One of the great adventures of travel is sampling the local fare. To do so, it sometimes has a few odd translations for product names, signs and food labels.

Photo Credit: Wm Jas (via creative commons)















Photo Credit: Wm Jas (via creative commons)

Part One  |   (Part Two)  |   (Part Three)

.

3 readers liked this story.
share
POST
05.14.2008
Giro
Oh and for those of you who don't know, engrish.com has hundreds of these...you could spent 2 hours laughing.
05.14.2008
Giro
Some good stuff. "This is not butter" is truly the best one. Kala, you're a jerk. At least Cheet posted something about the article, even gave us a few interesting facts while you just come on to mock people. You're not wanted here.
Yea, why DOES poor people be poor?
04.29.2008
Asrah
Dahlia, darling, would it be OK with you if I shared your photos in my newsletter? I wouldn't dream of doing it without your permission.
01.23.2008
David Lin
I admit that I am a Taiwanese. And I admit that there are lots of strange, funny, even ridiculous English everywhere in Taiwan. From product packages to store signs... I know lots of them are really laughable. BUT, there is a BIG portion of these products that you found "funny" English on them are actually NOT Taiwanese products. They are actually from China, etc. Well, this is FYI only.
It feels good to write.

Your stories, musings, and advice are welcome here. We know you've got something to share, so jump in—maybe get a little famous. And don't worry—you can save a draft!

most liked
Loader_buff
Other topics you might appreciate
Travel Body & Soul Play Parenting